Also der Begriff eMail, Email, E-Mail, eM@il und was esnicht noch für Varianten gibt lässt ja schon viele Interpretationenhinsichtlich der korrekten Schreibweise zu, ich selbst schreibe meist Email,heute habe ich gesehen dass es auch der DUDEN so macht und die müssen es jawohl wissen :-). Die zweite Frage die ich mir stelle, mit „…Adresse“ schreibeich das nun typisch deutsch zusammen also Emailadresse (so mache ich das),getrennt oder mit Bindestrich? DUDEN hatte zumindest online keine Antwort aufdie Frage. Also schreibe ich weiter Emailadresse :-). 

Die Interpretation von Google ist da in derRechtschreibhilfe des hauseigenen Webmaildienstes „Gmail“ ist da allerdingsetwas arg exotisch die wollten aus meiner Emailadresse die Gmailadresse machen.Das finde ich dann wieder etwas arg dreist als würde nicht schon reichen dasssich in aller Welt "googlen" als Synonym für "suchen"durchgesetzt hat.

Be the first to rate this post

  • Currently 0/5 Stars.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Posted by: Johannes
Posted on: 7/2/2009 at 11:26 AM
Tags: ,
Categories: Sonstiges
Actions: E-mail | Kick it! | DZone it! | del.icio.us
Post Information: Permalink | Comments (0) | Post RSSRSS comment feed
 
 

Seit einiger Zeit schätze ich die Übersetzung im Internet besonders praktisch ist die Einbindung solcher "Webwörterbücher" über die Suchbox rechts oben in Firefox oder Internet Explorer. Bisher nutzte ich immer italdict.de was in beide Richtungen Übersetzt und seit „leo“, besonders für sein Englischwörterbuch bekannt italienisch hinzunahm auch über dict.leo.org.

Beide jedoch bauen auf die Community und wachsen vor allem mit der Zeit darüber sind die Beschreibungen lange nicht so professionell wie man es etwas aus einem Langenscheidt Wörterbuch kennt. Gestern dann bin ich auf ein Produkt aus Italien gestoßen, dass der Tageszeitung "Corriere Della Sera". Unter dizionari.corriere.it finden sich einmal ein Italienisch > Deutsch, Deutsch > Italienisch und zusätzlich ein rein Italienisch Wörterbuch mit ausführlichen Beschreibungen und Beispielen.

Die folgenden Beispiele zeigen anhand des Verbs "vereinbaren" die unterschiedlichen Ergebnisse die geeignetsten dabei sind in meinen Augen die von "Corriere Della Sera", interessant sind auch die Beispielsätze wie sie in der zweiten Abbildung von italdict.de zu sehen sind. Diese sind aber bei allen drei Angeboten vorgesehen und deren Umfang und Qualität von Wort zu Wort unterschiedlich.

Daher gilt, die Mischung macht’s am besten sieht man sich gerade dann wenn man nach nicht ganz eindeutigen Wörtern sucht einfach alle Angebote einmal an und wägt ab. Grundsätzlich halte ich jedoch die Qualtät beim "Corriere Della Sera" für am höchsten. Schade nur dass hier keine Browserintegration geboten wird.

Dagegen die beiden deutschen Angebote „leo“ und „italdict“ bieten nette kleine Suchboxen für Firefox und Internet Explorer diese finden sich hier:

dict.leo.org: http://dict.leo.org/pages.itde/toolbars_de.html?lp=itde&lang=de

italdict.de: Auf der Startseite im Abschnitt OpenSearch 

dizionari.corriere.it: leider nicht im Angebot

 

Beispiele von dict.leo.org

leoDeutschItalienisch

 

Beispiele von Italdict.de

italdictDeutschItalienisch

Beispiele vom Corriere Della Sera:

TedescoItaliano

 

Außer Konkurenz, der italienische "Duden" ;-)

Italienisches Wörterbuch auf corriere.it

Be the first to rate this post

  • Currently 0/5 Stars.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Posted by: Johannes
Posted on: 9/17/2008 at 5:45 PM
Tags: , , ,
Categories: Sonstiges | Kultur-&Sprachbarrieren
Actions: E-mail | Kick it! | DZone it! | del.icio.us
Post Information: Permalink | Comments (0) | Post RSSRSS comment feed